top of page
Search

Kahu, Are You?

Writer's picture: NBRNBR

Lots of words in the English language do not translate into other languages. A lot of these examples are from other European languages. These examples go much deeper when we speak of indigenous languages and concepts.


Some time ago I heard someone use this term without a qualifier as discussed in the following video. It reflected their arrogance and as Resmaa Menakem says, "retrofitting" in this case the Hawaiian word into and English construct. Cultural differences are always represented in language. Whereas that speaker I heard was forcing English sensibilities onto Hawaiian language. Seems so much like colonialism doesn't it? Instead of using the Hawaiian word for bird, cat, dog, or whatever pet one is protector of we have this.

"Owner" is a reflection of United Statesian culture. Consider the following video instead of this culture's obsession with owning things and beings one should not own, like land and people during enslavement.


We need new languaging in English, but first we need metabbolized and alchemized concepts that can be expressed in English. Some of us are on that journey.

8 views0 comments

Recent Posts

See All

JEDI v DEIB

Comentarios


bottom of page